“Break a leg”: 足を折れってどうして成功を祈るの?

ことわざ

こんにちは、モムランです。今回の記事では、英語のフレーズ「Break a leg!」についてご紹介します。このフレーズは、日本語で「足を折る」という意味になりますが、実は「がんばって!」や「成功を祈る!」という意味で使われるんですよ。どうしてそんな意味になるのか、その由来や使い方を詳しく解説していきます。また、このフレーズに関連するトレンドや面白い話題もお届けします。この記事を読めば、英語の勉強にもなり、英語圏の文化も学べるはずです。それでは、さっそく始めましょう!

目次
– 「Break a leg!」の意味と由来
– 「Break a leg!」の使い方と例文
– 「Break a leg!」に関するトレンドや話題
– まとめ


SUPER GLOBAL JUKU

## 「Break a leg!」の意味と由来
「Break a leg!」は、直訳すると「足を折れ!」という意味になりますが、実は「がんばって!」や「成功を祈る!」という意味で使われるフレーズです。このフレーズは、主に演劇やコンサートなどのステージに出演する人に対して送る言葉として使われます。この場合、「Good luck!」と同じ意味になります。

では、なぜ「足を折れ!」という言葉が「がんばって!」という意味になるのでしょうか?このフレーズの由来にはいくつかの説がありますが、ここでは代表的なものを紹介します。

– 演劇の世界では「Good luck」を願うと「Bad luck」がやってくると信じられていたため、「Bad luck」を意味する「Break a leg」を使うようになったという説
– 演劇の世界では舞台が成功すると、カーテンコールに出て、何度も脚を折り曲げてお辞儀をするということから、「カーテンコールで何度も足を折り曲げれるように!」という意味で使うようになったという説
– むかし、観客が舞台に満足するとお金を投げ込み、演者が足を曲げてそのお金を拾っていたということから使われるようになったという説

どの説も、演劇の世界と深い関係があることが分かりますね。このフレーズは、演劇の歴史や文化を知ることができる面白いものです。


Goomies DVD

## 「Break a leg!」の使い方と例文
ここでは、「Break a leg!」の使い方と例文を見ていきましょう。このフレーズは、主にステージやパフォーマンスに出演する人に向けて使われますが、他にもスポーツの試合の前や会議の前の人にも使えます。基本的には、「がんばって!」や「成功を祈ってる!」という気持ちを伝えたいときに使います。

– A: I have an audition tomorrow. 明日、オーディションがあるんだ。
– B: Break a leg! You can do it! がんばって!君ならできるよ!

– A: I’m going to give a presentation in front of the whole company. 全社員の前でプレゼンするんだ。
– B: Wow, that’s impressive. Break a leg! すごいね、がんばってね!

– A: I’m nervous about the soccer game. サッカーの試合に緊張してるんだ。
– B: Don’t worry, you’re a great player. Break a leg! 心配しないで、君はすごい選手だよ。がんばって!

このフレーズは、自分自身に対しても使うことができます。自分にエールを送るときにも使えます。

– I’m going to break a leg at the interview. 面接でがんばるぞ。

– I hope I can break a leg at the exam. 試験でがんばれるといいな。

– I need to break a leg at the concert. コンサートでがんばらなきゃ。

## 「Break a leg!」に関するトレンドや話題
「Break a leg!」は、英語圏の人たちにとっては馴染みのあるフレーズですが、日本ではあまり知られていません。しかし、最近ではこのフレーズに関するトレンドや話題がいくつかあります。ここでは、その中からいくつかを紹介します。

– 2021年4月に公開された映画「モータルコンバット」の予告編で、主人公のコール・ヤングが「Break a leg!」と言って敵に蹴りを入れるシーンが話題になりました。このシーンは、このフレーズのダブルミーニングを利用したユーモアとアクションの見せ場となっています。
– 2020年11月に開催されたアメリカ大統領選挙で、ジョー・バイデン候補が当選した後、多くのセレブリティや政治家が彼に「Break a leg!」というメッセージを送りました。しかし、その直後にバイデン氏が足を骨折するというアクシデントが起きました。このことは、このフレーズのジンクスとして注目されました。
– 2019年10月に発売されたゲーム「DEATH STRANDING」で、主人公のサム・ポーター・ブリッジズが「Break a leg!」というセリフを言うシーンがあります。このシーンは、ゲームの世界観やストーリーに関係する重要な意味を持っています。このゲームは、日本のゲームクリエイターの小島秀夫氏が手がけたもので、英語のイディオムを巧みに使った作品として評価されています。


NHK Eテレ「うっかりペネロペ」の英語学習DVD

## まとめ
今回は、英語のフレーズ「Break a leg!」についてご紹介しました。このフレーズは、「がんばって!」や「成功を祈る!」という意味で使われるイディオムです。演劇の世界と深い関係があるフレーズで、その由来や使い方を知ることで、英語の勉強にもなります。また、このフレーズに関するトレンドや話題もありますので、チェックしてみてください。この記事が、英語学習や英語圏の文化に興味を持つきっかけになれば幸いです。モムランでした。


dポイントがもらえる【d払いポイントGETモール】



あなたのサイトのURL、そろそろスリムにしませんか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました