こんにちは、モムランです。今回は、英語のイディオム「Burning the candle at both ends」について、ブログ記事を書いてみました。このイディオムは、どんな意味なのでしょうか?どんな場面で使えるのでしょうか?また、このイディオムに関連するトレンドや文化も紹介します。この記事を読めば、英語の勉強にもなりますし、英語圏の文化も学べます。では、早速始めましょう。
# Burning the candle at both endsとは?
Burning the candle at both endsとは、英語のイディオムで、「寝る間も惜しんで働く」「無理をする」「自分を追い込む」という意味です。このイディオムは、キャンドルの両端に火をつけるというイメージから来ています。キャンドルの両端に火をつけると、キャンドルは早く燃え尽きてしまいます。同じように、人も寝る時間を削って働き続けると、体や心が疲れ果ててしまいます。このイディオムは、忙しい人や、仕事や勉強に没頭する人に対して使われます。例えば、「彼は試験に合格するために、burning the candle at both endsだ」や、「彼女は仕事と家庭の両立で、burning the candle at both endsしている」などと言えます。
## 目次
– Burning the candle at both endsの語源
– Burning the candle at both endsの類義語
– Burning the candle at both endsの反対語
– Burning the candle at both endsに関連するトレンド
– Burning the candle at both endsに関連する文化
– まとめ
### Burning the candle at both endsの語源
Burning the candle at both endsというイディオムは、20世紀初頭にアメリカの詩人エドナ・セント・ビンセント・ミレイが詩の中で使ったのが最初と言われています。彼女は、自分の恋人に対して、自分の人生を楽しむために、寝る時間も惜しんで遊んでいるということを表現しました。その詩の一節は以下のようになります。
“`
My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends—
It gives a lovely light!
“`
この詩は、当時の若者のライフスタイルを反映していました。第一次世界大戦の後、多くの若者は、戦争の悲惨さから逃れるために、パーティーやダンスなどに熱中しました。彼らは、自分の人生を輝かせるために、burning the candle at both endsしたのです。
しかし、このイディオムは、現代では、遊ぶことではなく、働くことに対して使われることが多くなりました。現代社会では、仕事や勉強のプレッシャーが高くなり、多くの人が睡眠不足やストレスに悩まされています。そんな人たちに対して、burning the candle at both endsというイディオムが使われるようになりました。
子供英語DVD Goomies
### Burning the candle at both endsの類義語
Burning the candle at both endsというイディオムには、いくつかの類義語があります。例えば、以下のようなイディオムがあります。
– **Bite off more than one can chew**: 自分の能力以上のことを引き受ける
– **Spread oneself too thin**: 色々なことに手を出しすぎる
– **Work oneself to the bone**: 骨の髄まで働く
– **Burn the midnight oil**: 夜更かしして働く
これらのイディオムも、burning the candle at both endsと同じように、自分を追い込むことを表現します。例えば、「彼は新しいプロジェクトを始めたが、bite off more than he can chewだった」や、「彼女は仕事とボランティアと趣味とで、spread herself too thinしている」などと言えます。
Eテレ「うっかりペネロペ」と同じ映像で英語学習
### Burning the candle at both endsの反対語
Burning the candle at both endsというイディオムの反対語は、以下のようなイディオムがあります。
– **Take it easy**: のんびりする
– **Have a balanced life**: バランスの取れた生活をする
– **Get enough sleep**: 十分に睡眠をとる
– **Take care of oneself**: 自分のことを大切にする
これらのイディオムは、burning the candle at both endsとは逆に、自分の体や心の健康を守ることを表現します。例えば、「彼は最近、burning the candle at both endsしていたので、take it easyするように言われた」や、「彼女は仕事と家庭の両立に苦労していたが、have a balanced lifeを目指している」などと言えます。
### Burning the candle at both endsに関連するトレンド
Burning the candle at both endsというイディオムに関連するトレンドとして、以下のようなものがあります 。
– **ワークライフバランス**: 仕事と私生活の調和を図ること。多くの人が、burning the candle at both endsを避けるために、ワークライフバランスを重視しています。ワークライフバランスを高めるために、柔軟な勤務時間や在宅勤務などの制度が導入されています。
– **睡眠の質**: 睡眠は、体や心の健康にとって重要な要素です。burning the candle at both endsすると、睡眠の質が低下し、パフォーマンスや免疫力が低下します。睡眠の質を高めるために、睡眠時間や睡眠環境を改善したり、睡眠アプリや睡眠グッズを利用したりする人が増えています。
– **セルフケア**: 自分の体や心のケアをすること。burning the candle at both endsすると、ストレスや疲労が溜まり、うつや不安などの精神的な問題が起こりやすくなります。セルフケアをすることで、ストレスや疲労を解消し、自分の気持ちを整えることができます。セルフケアの方法は人それぞれですが、例えば、趣味やスポーツを楽しんだり、リラックスできる音楽や香りを楽しんだり、美味しいものを食べたりすることがあります。
### Burning the candle at both endsに関連する文化
Burning the candle at both endsというイディオムに関連する文化として、以下のようなものがあります。
– **カラオケ**: 日本の人気の娯楽の一つです。カラオケでは、好きな曲を歌って楽しむことができます。カラオケは、仕事や勉強のストレスを発散するために、burning the candle at both endsしている人たちにとって、気分転換になることがあります。カラオケは、日本だけでなく、世界中に広がっています。英語圏の人たちも、カラオケを楽しんでいます。例えば、アメリカの有名な歌手ジェームス・コーデンは、カープール・カラオケという番組を司会しています。この番組では、ジェームス・コーデンが車に乗って、様々な歌手と一緒に歌います。この番組は、世界中で人気があります。
– **コーヒー**: コーヒーは、世界中で飲まれている飲み物です。コーヒーには、カフェインという成分が含まれています。カフェインは、眠気や疲労を和らげる効果があります。burning the candle at both endsしている人たちは、コーヒーを飲んで、目を覚ましたり、元気を出したりすることがあります。コーヒーは、英語圏の人たちにとって、日常的な飲み物です。例えば、アメリカの人気ドラマフレンズでは、登場人物たちが、セントラル・パークというカフェで、コーヒーを飲みながら、会話を楽しんでいます。このドラマは、世界中で愛されています。
## まとめ
Burning the candle at both endsというイディオムは、「寝る間も惜しんで働く」「無理をする」「自分を追い込む」という意味です。このイディオムは、キャンドルの両端に火をつけるというイメージから来ています。このイディオムは、忙しい人や、仕事や勉強に没頭する人に対して使われます。このイディオムには、いくつかの類義語や反対語があります。また、このイディオムに関連するトレンドや文化も紹介しました。この記事を読んで、英語のイディオムや英語圏の文化について、少しでも学べたら嬉しいです。それでは、また次回。モムランでした。
ドコモが運営する安心のポイ活サイト【d払いポイントGETモール】
沖縄旅行ならJALで行く格安旅行のJ-TRIP(ジェイトリップ)
コメント