“Cutting the mustard”: なぜマスタードを切ると何かが達成されるの?

ことわざ

こんにちは、モムランです。今回は、英語のイディオム「cut the mustard」について書いていきます。この表現は、何かの基準や期待に応えることを意味しますが、どうしてマスタードが関係しているのでしょうか?その由来や使い方、例文などを紹介していきます。また、この記事を読むことで、英語の勉強にもなり、英語圏の文化も学べるように工夫しています。では、早速見ていきましょう。

# 目次
– cut the mustardの意味と由来
– cut the mustardの使い方と例文
– cut the mustardと似た表現
– まとめ


SUPER GLOBAL JUKU

## cut the mustardの意味と由来
cut the mustardとは、「(必要な)基準を満たす」「期待に応える」「うまくやる」という意味のイディオムです。例えば、以下のように使います。

– He didn’t cut the mustard as an instructor. 彼はインストラクターとしての基準を満たさなかった。
– I don’t think he can cut the mustard. 彼がうまくやるとは思えない。
– She really cut the mustard in her new song. 彼女は新曲で本当に期待に応えた。

この表現は、主に否定的な文脈で使われることが多いです。では、なぜマスタードがこのような意味になったのでしょうか?実は、この表現の由来ははっきりとは分かっていません。いくつかの説がありますが、確かな証拠はありません。一つの説は、マスタードの収穫に例えているというものです。マスタードはからし菜という植物の種から作られますが、この植物は刈り取るのが難しいと言われています。そのため、マスタードを刈り取ることができないというのは、必要とされることをできないということになります。もう一つの説は、マスタードの辛味が料理に必要なように、物事や状況に熱意を加えることを例えているというものです。マスタードは、料理にスパイスや風味を与えることで、それを美味しくする効果があります。そのため、マスタードを切るというのは、何かに情熱や力を注ぐということになります。この表現自体は、アメリカで19世紀の終わり頃に現れたようです。有名な作家のO. Henryが、1907年に出版した短編集『The Heart of the West』で使っています。¹


子供英語DVD Goomies

## cut the mustardの使い方と例文
cut the mustardは、主に口語的な表現ですが、書き言葉でも使われることがあります。特に、評価や批判をするときに使われることが多いです。例えば、以下のように使います。

– The new product failed to cut the mustard and was soon withdrawn from the market. 新製品は基準に達せず、すぐに市場から撤退した。
– She is a talented singer, but she can’t cut the mustard as an actress. 彼女は才能のある歌手だが、女優としては期待に応えられない。
– This movie really cuts the mustard. It’s one of the best I’ve ever seen. この映画は本当に素晴らしい。私が見た中で最高の一つだ。

cut the mustardは、しばしば否定的な文脈で使われますが、肯定的な文脈で使うこともできます。ただし、その場合は、reallyやveryなどの強調の言葉を一緒に使うことが多いです。例えば、以下のように使います。

– He really cuts the mustard as a lawyer. He has won many cases. 彼は弁護士として本当に優秀だ。多くの裁判に勝っている。
– She is very good at cutting the mustard. She always delivers high-quality work. 彼女は期待に応えるのがとても上手だ。いつも高品質の仕事を提供する。
– They cut the mustard in the final game and won the championship. 彼らは決勝戦で見事なプレーをし、優勝した。


Eテレ「うっかりペネロペ」と同じ映像で英語学習

## cut the mustardと似た表現
cut the mustardと似た意味の表現に、pass musterというものがあります。これは、「(検査などに)合格する」「(基準や要求に)適合する」という意味です。例えば、以下のように使います。

– The report didn’t pass muster and had to be revised. レポートは不合格だったので、修正しなければならなかった。
– He passed muster as a teacher and got a permanent position. 彼は教師として合格し、正式な職を得た。
– The food here passes muster, but it’s nothing to write home about. ここの食べ物はまあまあだが、特筆すべきものではない。

この表現は、元々は軍隊で使われたもので、検閲のために集められた兵士が承認されることを意味していました。²

## まとめ
今回は、英語のイディオム「cut the mustard」について紹介しました。この表現は、「(必要な)基準を満たす」「期待に応える」「うまくやる」という意味で使われますが、その由来ははっきりとは分かっていません。マスタードの収穫や辛味に関係しているという説がありますが、確かな証拠はありません。この表現は、主に否定的な文脈で使われることが多いですが、肯定的な文脈で使うこともできます。似た意味の表現には、pass musterというものがあります。これは、「(検査などに)合格する」「(基準や要求に)適合する」という意味です。この記事を読んで、英語のイディオムや文化について少しでも学べたら嬉しいです。それでは、また次回。モムランでした。


dポイントがもらえる【d払いポイントGETモール】

 

 

 

コメント

タイトルとURLをコピーしました