“Don’t cry over spilled milk”: こぼれた牛乳に泣くなってどういうこと?

ことわざ

こんにちは、モムランです。今日は、英語のことわざ「Don’t cry over spilled milk」についてお話ししたいと思います。このことわざは、どんな意味なのでしょうか?どんな場面で使えるのでしょうか?また、このことわざに関連するトレンドや文化も紹介します。英語の勉強にもなるし、楽しく読んでくださいね。

目次



SUPER GLOBAL JUKU

  • 「Don’t cry over spilled milk」の意味と由来
  • 「Don’t cry over spilled milk」の使い方と例文
  • 「Don’t cry over spilled milk」に関連するトレンドや文化
  • まとめ

「Don’t cry over spilled milk」の意味と由来

「Don’t cry over spilled milk」とは、「こぼしたミルクに泣かないで」という意味です。これは、すでに起こってしまったことや、変えられないことに対して、悩んだり後悔したりしないで、前向きになろうというメッセージです。日本語で言うと、「覆水盆に返らず」や「泣きっ面に蜂」に近い感じですね。

このことわざの由来は、昔の農家の生活に関係しています。ミルクは、牛から搾った貴重な食料でしたが、うっかりこぼしてしまうこともありました。そんなときに、泣いても仕方がないということで、このような言い方が生まれたと言われています。最初にこのことわざが登場したのは、1659年のジェームズ・ハウエルの本「パラミデス」だと言われています。

「Don’t cry over spilled milk」の使い方と例文

「Don’t cry over spilled milk」は、主に励ましや忠告として使われます。自分や他人が失敗したり、残念な結果になったりしたときに、このことわざを使って、気持ちを切り替えるように促すことができます。以下に、例文をいくつか紹介します。

  • A: I failed the exam. I should have studied more.
  • B: Don’t cry over spilled milk. You can try again next time.
  • A: I lost my wallet on the train. It had all my money and cards in it.
  • B: Don’t cry over spilled milk. Maybe someone will find it and return it to you.
  • A: I broke up with my boyfriend. He said he doesn’t love me anymore.
  • B: Don’t cry over spilled milk. You deserve someone better.

「Don’t cry over spilled milk」に関連するトレンドや文化

「Don’t cry over spilled milk」は、英語圏の人々にとって馴染み深いことわざですが、最近では、このことわざにインスパイアされたトレンドや文化も見られます。ここでは、その中から二つを紹介します。

  • Spill Your Guts or Fill Your Guts



    日本初!うっかりペネロペで英語学習

    まとめ

    今回は、「Don’t cry over spilled milk」について、意味や由来、使い方や例文、関連するトレンドや文化を紹介しました。このことわざは、英語圏の人々の前向きな姿勢やユーモアのセンスを表していますね。あなたも、このことわざを覚えて、英語の勉強に役立ててみてください。それでは、また次回。モムランでした。

    : Don’t cry over spilt milk – meaning and origin. : Spill Your Guts or Fill Your Guts w/ Harry Styles – YouTube : Don’t Cry Over Spilled Milk Day – February 11, 2023 | National Today

コメント

タイトルとURLをコピーしました